==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ། རཏྣ་གླིང་པ།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ། རཏྣ་གླིང་པ།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ རྟ་མགྲིན་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ དེ་ཉིད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ༔ བར་དུ་སྒྲུབ་པ༔ ཐ་མ་ལས་སྦྱོར་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་པའི་གནས་སུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཐོད་ཕྲེང་ཁྱམས་སྒོ་རྫོགས་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྟ་མགོས་མཚན་པ༔ པད་འདབ་ཚེ་རིལ་དང་བཅས་པ་བཤམ་མོ༔ གཞན་ཡང་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ༔ མདའ་བཞི་གྲི་བཞི་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་དང་བཅས་པ་བཤམ་མོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཨེ་མཐིང་ནག་འབར་བ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ༔ བདུད་བཞི་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ བདག་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿམཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཀླུ་དང་སྡེ་
བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲག་ལྟར་དུ་གཡོ་བ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ རྣོ་དབལ་དང་ལྡན་པའི་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རལ

【汉语翻译】
《马头明王秘密集成》之马头明王黑忿怒尊铁鬘成就法类名为《火鬘》，作为南方伏藏果法而隐藏。 惹那朗巴。
《马头明王秘密集成》之马头明王黑忿怒尊铁鬘成就法类名为《火鬘》，作为南方伏藏果法而隐藏。 惹那朗巴。
《马头明王秘密集成》之马头明王黑忿怒尊铁鬘成就法类名为《火鬘》，作为南方伏藏果法而隐藏完毕。
顶礼吉祥莲花黑汝嘎！ 自性莲花生，以是马头明王之体性故，彼即宣说黑法之修法。 此有三：初、积聚物；中、修法；末、宣说事业行。 初者：于尸林等寂静处，于坛城中央，书画黑蓝色三角法生宫，红色半月形；其外层为四瓣；其外周以颅鬘、廊门圆满等环绕。 于坛城之中央，置放具足物的宝瓶，系以蓝色颈带；其上陈设以香料涂抹之珍宝燃烧食子，以马头为标志；陈设莲瓣、长寿丸等。 复次，陈设食子、会供、供品等力所能及之物；陈设四箭、四刀，以及彩线的网。 二者修法：皈依、发心，并施予邪魔食子；以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，svabhāva，自性） очистить; 于空性中，从坛城、宝瓶等不可得中，生起黑蓝色燃烧之量殿，四方四门、马颈圆满之中央，于四魔、五种龙族交叠之上，于日月莲花之座上，自性智慧之体性 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，惭）黑蓝色光焰中，光芒四射，供养令诸佛欢喜之供品， очистить 一切有情之罪障，降伏龙族与部
八类一切 злобный 之物，收摄于此，完全转变，从 མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，mahākrodhahayagrīvahūṃ，大忿怒马头明王吽）之语中，自成黑马头明王，身色黑蓝，一面二臂，三目怒视，如血般转动，张口卷舌，四獠牙尖利，头顶有绿黑色马头嘶鸣，右手持金刚为柄之剑。

【英语翻译】
From the Secret Assembly of Hayagriva, the practice cycle of the Black Iron-Maned Hayagriva, called "Garland of Fire," hidden as a Southern Treasure Fruit Teaching. Ratna Lingpa.
From the Secret Assembly of Hayagriva, the practice cycle of the Black Iron-Maned Hayagriva, called "Garland of Fire," hidden as a Southern Treasure Fruit Teaching. Ratna Lingpa.
From the Secret Assembly of Hayagriva, the practice cycle of the Black Iron-Maned Hayagriva, called "Garland of Fire," hidden as a Southern Treasure Fruit Teaching, is complete.
Homage to the glorious Padma Heruka! The self-nature is Padmasambhava, therefore, it is the essence of Hayagriva. He reveals the practice of the Black One. This has three parts: first, gathering the substances; second, the practice; third, teaching the application of activities. First: In a solitary place such as a charnel ground, in the center of the mandala, draw a dark blue triangular dharma-arising, with a red crescent moon; the outer layer has four petals; the outer circumference is surrounded by a garland of skulls, complete with a porch and door. In the center of the mandala, place a vase filled with substances, with a dark blue neck cord; on top of it, arrange a torma sprinkled with spices, a blazing jewel marked with a horse's head; arrange lotus petals and longevity pills. Also, arrange tormas, tsok offerings, and whatever offerings are available. Arrange four arrows, four knives, and a net of colored threads. Second, the practice: Take refuge, generate bodhicitta, and give tormas to the obstacles; purify with svabhāva (藏文，梵文天城体，svabhāva，self-nature); From emptiness, from the invisibility of the mandala and vase, arises a blazing dark blue palace, with four sides, four doors, and complete horse necks in the center; on top of the four maras and the five intertwined types of nagas, on top of the sun, moon, and lotus seat, the essence of self-awareness, HRĪḤ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，shame) blazing with dark blue light, radiates light, offering pleasing offerings to the victorious ones, purify the sins and obscurations of all sentient beings, subdue the nagas and the eight
classes of harmful beings, gather them here, completely transform them, and from the words MAHĀKRODHAHAYAGRĪVAHŪṂ (藏文，梵文天城体，mahākrodhahayagrīvahūṃ，great wrathful Hayagriva hūṃ), self-arise as the Black Hayagriva, body color dark blue, one face, two arms, three eyes glaring in anger, moving like blood, mouth open, tongue curled, four sharp fangs bared, on the crown of the head a greenish-black horse head neighing, the right hand holding a vajra-hilted sword.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྲི་མེ་འབར་བ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་པ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དབང་པོ་བསྡམས་ཤིང་སྙིང་ནས་འདྲེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ དེའི་སྟེང་དུ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ གདོལ་པ་ནག་པོའི་དོ་ཤལ་དང༔ མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ནག་པོ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་པ་རྟིང་རྩེར་སླེབ་པ༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་སྐར་ལྟར་
འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀླུ་གདོན་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ༔ ཚུར་འདུས་རང་ལུས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བར་མཚམས་མེད་པས་གཏམས་པ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཨི་ཧ་ཧིའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས། ཤར་གྱི་རྩིབས་སྟེང་དུ་སྐུའི་རྟ་མགྲིན་དཀར་པོ་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ༔ གཡས་རལ་གྲི་འཁོར་ལོའི་ཡུ་བ་ཅན་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའོ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟ་མགྲིན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རལ་གྲི་དང༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རལ་གྲི་དང༔ གཡོན་པས་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པའོ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རལ་གྲི་དང༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ༔ དེ་དག་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལྟར་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་བེར་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་བོ་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་ལྷང་ལྷང་འཚེར་བའོ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་ནས༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ གཙོ་འཁོར་ལྷ་ལྔ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་
ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་སྔོན་གསལ་བ་ལས༔ འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས༔ བདག་གཙོ་འཁོར་ལ་ཆུ་ལ་ཆུ་འདྲེས་པ

【汉语翻译】
以燃烧的剑指向天空，将敌对邪魔的头和身体砍成碎片；左手拿着铁钩和绳索，束缚敌对邪魔的权势，并从心中拉出；双脚以伸展的姿势站立；上半身穿着田野的护身符，下半身穿着虎皮裙；在其上穿着大象的湿皮和黑色丝绸的大氅；用五个干燥的头骨装饰头部；用五种蛇类装饰身体；戴着黑色贱民的项链；用五十个人头鲜血淋漓的头颅做成项链；黑色的铁发在头顶扎起，垂在身后直至脚后跟；摇动头发，从发间涌现出无数化现的小忿怒尊，如星星般
闪耀，将敌对邪魔、龙族、鬼怪、加害者全部焚毁并摧毁；向内聚集，自身所有毛孔都充满向外显现忿怒相的小忿怒尊，毫无间隙；各种武器的轮子旋转；观想其安住在红黑色火焰熊熊燃烧之中，发出伊哈伊的声音。然后，在东方的花瓣上，是白色的身之马头明王，服饰与主尊相同；右手举着带有轮子把手的剑；左手拿着铁钩。在南方，是黄色的功德马头明王，右手拿着以珍宝为把手的剑；左手拿着绳索。在西方，是红色的语马头明王，右手拿着以莲花为把手的剑；左手拿着权力的铁链。在北方，是绿色的事业马头明王，右手拿着以十字金刚杵为把手的剑；左手拿着铃铛。那些也像主尊一样，具备与方位相应的披风和尸陀林的装束；所有这些的头顶上都有绿色的马头，发出响亮的马鸣声。如此圆满了生起次第的禅定之后，接下来是念诵咒语的次第：主尊和眷属五尊各自的头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有
红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从清晰的三字中，以三字加持身语意；从我主尊的心咒舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中放出光芒；从大乐自在炽燃的宫殿中；迎请与自身相同的智慧尊；我与主尊眷属如水入水般融合。

【英语翻译】
Raising a burning sword to the sky, chopping the heads and bodies of hostile demons into pieces; the left hand holding an iron hook and a lasso, binding the power of hostile demons and pulling them out from the heart; both feet standing in a stretched posture; the upper body wearing a field amulet, and the lower body wearing a tiger skin skirt; on top of that, wearing an elephant's wet skin and a large black silk cloak; decorating the head with five dry skulls; decorating the body with five kinds of snakes; wearing a necklace of black outcasts; making a necklace with fifty human heads dripping with blood; black iron hair tied on the top of the head and hanging down the back to the heels; shaking the hair, from the hair crevices emerge countless emanated small wrathful deities, like stars
shining, burning and destroying all hostile demons, nagas, ghosts, and harm-doers; gathering inward, all the pores of one's own body are filled with small wrathful deities showing their faces outward without interruption; wheels of various weapons are spinning; contemplate that they are residing in the midst of fiercely burning red and black flames, uttering the sound of i-ha-hi. Then, on the eastern petal, is the white body Hayagriva, with the same attire as the main deity; the right hand raising a sword with a wheel handle; the left hand holding an iron hook. In the south, is the yellow quality Hayagriva, the right hand holding a sword with a jewel handle; the left hand holding a lasso. In the west, is the red speech Hayagriva, the right hand holding a sword with a lotus handle; the left hand holding a power iron chain. In the north, is the green activity Hayagriva, the right hand holding a sword with a crossed vajra handle; the left hand holding a bell. Those are also like the main deity, possessing cloaks and charnel ground attire corresponding to the directions; on the top of all of them is a green horse head, emitting a loud horse neighing sound. After thus completing the generation stage of meditation, next is the stage of mantra recitation: on the top of the head of each of the main deity and the five retinue deities is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), in the throat is a
red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and in the heart is a clear blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); from the clear three syllables, bless the body, speech, and mind with the three syllables; from the heart mantra Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) of the main deity, rays of light emanate; from the palace of great bliss and power blazing; invite the wisdom being identical to oneself; I and the main deity retinue merge like water into water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར༔ དབང་རྟགས་སུ་རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བཏོན་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་ནག་པོ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཐོག་མར་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚང་བར་བཟླའོ༔ གྲངས་ཐེམས་ནས་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རང་བཞིན་སྒྲུབ་ན་བདུན་འབུམ་རབ་སུམ་འབུམ་ཚད་དེ༔ རྟགས་སྣ་ཚོགས་འོང་བས་གང་ལའང་སྐྱོན་ཡོན་འཁུ་འཁྲིག་མི་བྱའོ༔ མཛེའམ་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་གདོན་ལ་བྱེ་བ་ཐེམས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ གོང་གི་ཤམ་བུར༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་
ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ལྤགས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ་རྦད་རྦད་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གྱི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ གཏུབས་གཏུབས༔ ཁཾ་ཁཾ༔ རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་ཟུར་མ་ཉམས་པར་བཟླ༔ ཀླུ་ཐུབ་རྟགས་ལ་སྦལ་སྦྲུལ་བསད་པ༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ༔ གླང་དམར་བསད་པ་དང༔ ནགས་ཚལ་བསྲེགས་པ༔ སྡོམ་སྡིག་འབུ་སྲིན་བསད་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་བཤིག་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་ཐུབ་རྟགས་ལ་ལྷ་ཁང་བཅོམ་པ༔ ལྡེར་སོ་བརྡུང་བ༔ འབག་སེང་བཅོམ་པ༔ བནྡེ་བརྡུང་བ་དང༔ བསེན་མོ་ཐུབ་རྟགས་ལ་བུད་མེད་ཁྱི་ནག་སྡོམ་སྡིག་སྤྱང་ནག་བཅོམ་པ༔ ནད་ཐུལ་རྟགས་ལ་དམ་སྲི་སྤྱང་ནག་བཅོམ་པ༔ ཆུང་སྲི་བྱི་ལ་བརྡུང་མནན༔ ལར་རྟགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་ངར་བསྐྱེད་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ས

【汉语翻译】
思维如是无别而化。嗡 吽 幢 赫 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 赫 阿）以五种智慧的自性灌顶。灌顶的标志是马头发出三次马鸣声，三界被摄伏，三有被威慑，邪魔空行被摄伏，龙和地神、凶猛的妖魔全部被消灭，这样观想。在心间，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出太阳的坛城，在中央是黑色的赫（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫）字，被根本咒语围绕。首先，这个名为黑色的降伏龙族的根本念诵，要不间断地用人的语言念诵。嗡 赫 瓦吉ra 卓达 哈亚 杰瓦 呼噜 呼噜 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra kroda haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 赫 金刚 忿怒 马头 呼噜 呼噜 吽 啪）念诵直到念诵的数量圆满。数量完成后，加上这个尾句。纳嘎ra 恰 纳波 德巴 匝 玛ra 亚 啪。（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：नाग रक्ष नग्पो ति प च मारय फट，梵文罗马拟音：nāga rakṣa nagpo ti pa ca māraya phaṭ，汉语字面意思：龙 罗刹 黑色 德巴 匝 杀 啪）这样，如果进行自性修法，最好是七十万，最少也要三十万。会出现各种各样的征兆，对任何征兆都不要挑剔好坏。对于麻风病、癫痫、中风、昏厥、疾病和邪魔，要念诵一百万遍。然后，念诵总括的猛咒。在上面的尾句中：夜叉 嘎啦 钦波 诺杰，男女的命根上 拍打 拍打！心脉上 拍打 拍打！肉上 拍打 拍打！血上 拍打 拍打！骨头上 拍打 拍打！皮肤上 拍打 拍打！脑髓上 拍打 拍打！地神、龙、凶神、妖魔的意念上 拍打 拍打！夜叉 嘎啦 钦波 地神、龙、凶神、妖魔的意念 抓住 抓住！意念 昏暗 昏暗！意念 抽出 抽出！意念 砍断 砍断！意念 搅动 搅动！意念 吞 吞 圆 圆 拍打 拍打 呀 呀 吼 吼！龙和妖魔的命根 切断 切断！心脉 抽出 抽出！砍断 砍断！康 康！拍打 拍打！碎成块 拍打 拍打！纳嘎 啦匝 玛ra 亚 拍打 拍打！索 索！搅动 邦 圆 玛ra 亚 拍打 呀！这样，不失去音调地念诵。降伏龙的征兆是杀死青蛙和蛇，大海干涸，杀死红色的牦牛，焚烧森林，杀死蚂蚁、蠕虫和昆虫，摧毁珍宝的宫殿。降伏国王的征兆是摧毁寺庙，敲打墙壁，摧毁面具狮子，殴打僧侣。降伏妖女的征兆是摧毁妇女、黑狗、蚂蚁、蠕虫和黑狼。疾病被征服的征兆是摧毁恶灵和黑狼，小鬼被猫殴打压制。总的来说，会出现无法想象的征兆。然后，增强专注，释放智慧，以强烈的精进，如天空铁雹般

【英语翻译】
Think that it becomes inseparable like that. Om Hum Tram Hrih Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah) Empowered by the nature of the five wisdoms. As a sign of empowerment, the horse-head makes three horse-sounds, subduing the three realms, overwhelming the three existences, subduing the mamos and dakinis, and meditating on the destruction of all the nagas, earth lords, and fierce demons. In the heart, from Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) arises the mandala of the sun, in the center of which is the black letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), surrounded by the root mantra. First, this root recitation called Black Naga Subduing should be recited without interruption by human words. Om Hrih Vajra Krota Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओम् ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुम् फट, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ vajra kroda haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Hrih Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet) Recite until the number of recitations is complete. After the number is reached, add this tail. Naga Raksha Nagpo Tiba Tsa Maraya Phet. (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: नाग रक्ष नग्पो ति प च मारय फट, Sanskrit Romanization: nāga rakṣa nagpo ti pa ca māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Naga Raksha Nagpo Tiba Tsa Maraya Phet) Thus, if you practice self-nature, it is best to have seven hundred thousand, and at least three hundred thousand. Various signs will appear, and you should not be picky about good or bad signs. For leprosy, epilepsy, stroke, fainting, disease, and demons, recite one million times. Then, recite the general fierce mantra. In the above tail: Yaksha Kala Chenpo Nodje, strike the life force of men and women! Strike the heart vein! Strike the flesh! Strike the blood! Strike the bones! Strike the skin! Strike the brain! Strike the minds of the earth lords, nagas, fierce gods, and demons! Yaksha Kala Chenpo, seize the minds of the earth lords, nagas, fierce gods, and demons! Minds dim dim! Minds extract extract! Minds cut cut! Minds stir stir! Minds swallow swallow round round strike strike ya ya ho ho! Cut off the life force of nagas and demons! Heart vein extract extract! Cut cut! Kham Kham! Strike strike! Break into pieces strike strike! Naga Ratza Maraya strike strike! Sot Sot! Stir Bam round Maraya strike ya! Thus, recite without losing the tone. The signs of subduing nagas are killing frogs and snakes, the sea drying up, killing red yaks, burning forests, killing ants, worms, and insects, and destroying palaces of jewels. The signs of subduing kings are destroying temples, knocking on walls, destroying mask lions, and beating monks. The signs of subduing demonesses are destroying women, black dogs, ants, worms, and black wolves. The signs of conquering diseases are destroying evil spirits and black wolves, and small ghosts are beaten and suppressed by cats. In general, unimaginable signs will appear. Then, enhance concentration, release wisdom, and with strong diligence, like iron hailstones from the sky.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྤུ་གྲི་འདི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་སོ༔ ངེས་པར་མཛེ་འདོན་ན༔ སྔགས་བཟླས་རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སོགས་གཙོ་བོར་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་དང་ཕྱག་ལེན་
མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་འགོང་པོ་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ནས་ཟུང་ཟུང༔ ནཱ་གའི་སྙིང་དང་དབང་པོ་ཡན་ལག་ནས་ཟུང་ཟུང༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་ཐང་ཐང༔ ཁྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ༔ སྙིང་ཏིག་སྟེང་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལྔ་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་གྲངས་ཐེམས་ན་མཛེ་ནད་སྨིན་མ་བྱི་བ་དང་སྣ་ཞོམ་པ་ཡང་ཐོན་ན༔ འགོས་ཟིན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ མཛེ་རིགས་ཡོད་པ་ལ་མ་བྱུང་བ་ལ་འདི་ཡི་བསྙེན་པ་བྱས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ གཞན་ཡང་འགོ་བའི་ནད་ཀླུ་ནད་གཉན་ནད་རྒྱལ་བསེན་གདོན་གང་ཡིན་ཡང་ཉེ་མི་ནུས་ཏེ༔
གནམ་ལྕགས་མཁར་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་དང་འདྲའོ༔ ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཀླུ་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་འདི་ཁྲི་ཚོ་ཙམ་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ན་མཛེ་ནད་ཆུ་བུར་ཅན་ཡང་ཕན་ནོ༔ གཞན་གནོད་འཚེ་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དྲག་པོའི་ལས་གཏད་སེལ༔ མནན་པ༔ མཛེའམ༔ ནད་ངན༔ རོ་ཁུར༔ རླུང་འཁོར༔ ཕྲ་མེན༔ གཏེར་འདོན༔ ས་གཉན་བརྐོ་བ༔ བྲག་གཉན་བཤིག་པ༔ མཚོ་བརྡོལ་བ༔ ལུ་མ་བསྲུབ་པ༔ མནའ་བསྐྱལ་བ༔ བྱ་བ་རྩུབ་ལས་གང་ལ་ཡང་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ན༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་འདྲའོ༔ སྔགས་དང་རྫས་འབྲེལ་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་གཞིག་པར་མི་ནུས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྤྱིར་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ༈ ད་ནི་རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བ་བསྟན༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་རྒྱལ་པོ་འདིས་འགྲོ་བ་

【汉语翻译】
念诵此普巴杵一百万遍，必定能治愈麻风病。念诵咒语和修持物品等，主要应按照上师的口诀和传承所见而行。嗡 扎扎德那，于我作害之男女鬼神之头，剁剁！嗔恨之肉，嚼嚼！龙之肉，嚼嚼！贪欲之血，噗噗！龙之血，噗噗！傲慢之心，刺刺！龙之心，刺刺！行行！从诸根肢节攫攫！龙之心与诸根肢节，攫攫！于脉络，捅哩哩哩！龙之脉络，捅哩哩哩！脉胀脉胀！龙之脉，胀胀！造血之骨，轰轰！束缚之命，砸砸！龙之命，砸砸！致昏之脉，噗噗！龙之脉，噗噗！龙王，索索！惊惊！沉沉！迷迷！索索！砸砸！狠狠！龙王之命，沉沉！泡泡！于心尖之上，泡泡！于五脏之上，泡泡！以燃烧之普巴杵，从作害男女之心取出！龙王 捅热匝！魔罗耶 邦热砸耶！如是念诵圆满，则麻风病眉毛脱落和鼻梁塌陷亦能痊愈。何况是刚感染者？若有麻风病基因而未发病者，修持此法，则毫无疑问能避免发病。此外，对于传染病、龙病、瘟疫、王厉鬼等，皆不能靠近，犹如铁城燃起劫末之火。若病情严重，则将龙命普巴杵之咒语念诵百万遍。嗡 纳嘎德那 赞德 赞德 米利米利 班达班达 纳嘎尼 梭哈！如是念诵修持圆满，即使是水疱型麻风病也能痊愈。对于其他一切损害和疾病，也毫无疑问有效。能消除猛烈的诅咒，镇压，麻风病，恶疾，尸体附身，疯癫，小虫，取出宝藏，挖掘地煞，拆毁山煞，决堤，搅拌乳浆，背弃盟誓，无论任何粗重之事，修持此法圆满，自身犹如金刚帐篷。若咒语与物品相结合，则手持金刚者亦不能摧毁。这些总的来说是对治一切疾病和鬼神，特别是降伏龙族的咒语。现在讲述降伏王厉鬼的方法。末法时期，此王将危害众生。

【英语翻译】
Reciting this phurba mantra one million times will definitely cure leprosy. Reciting mantras and practicing with substances, etc., should mainly be done according to the guru's instructions and the lineage's practices.
Om Chakra Duna, chop chop on the heads of male and female demons who harm me! Chew chew on the flesh of hatred! Chew chew on the flesh of nagas! Puff puff on the blood of desire! Puff puff on the blood of nagas! Pierce pierce the heart of pride! Pierce pierce the heart of nagas! Go go! Seize seize from the senses and limbs! Seize seize the heart and senses and limbs of nagas! Thum ri li li on the veins! Thum ri li li on the veins of nagas! Swollen veins, swollen veins! Swollen swollen on the veins of nagas! Hrum hrum on the blood-making bones! Smash smash on the binding life! Smash smash on the life of nagas! Puff puff on the fainting veins! Puff puff on the veins of nagas! Naga Raja, sod sod! Startle startle! Sink sink! Daze daze! Sod sod! Smash smash! Harsh harsh! Sink sink on the life of Naga Raja! Pop pop! Pop pop on the tip of the heart! Pop pop on the five vital organs! With the burning phurba, take out from the hearts of the harming male and female demons! Naga Raja Thum ril dza! Mara Ya Bam ril dzaya! When the recitation is completed, even leprosy with falling eyebrows and a collapsed nose can be cured. What need is there to mention those who are just infected? If someone has the leprosy gene but has not developed the disease, practicing this will undoubtedly prevent the disease from developing. Furthermore, contagious diseases, naga diseases, plagues, royal evil spirits, etc., cannot approach, like a fire burning at the end of an eon in an iron city. If the condition is severe, then recite the Naga Life Phurba mantra about a million times. Om Naga Duna Chandhe Chandhe Mili Mili Bandha Bandha Naga Ni Svaha! When the recitation and practice are completed in this way, even leprosy with blisters will be cured. There is no doubt that it is effective for all other harms and diseases. It can eliminate fierce curses, suppressions, leprosy, bad diseases, possession by corpses, madness, small insects, extract treasures, dig earth spirits, demolish mountain spirits, breach lakes, churn milk, break oaths, and whatever rough work is done, when the practice of this is completed, oneself is like a vajra tent. If the mantra and substances are combined, even the one who holds the vajra cannot destroy it. These are generally mantras for subduing all diseases and spirits, and especially for subduing nagas. Now, I will explain how to subdue the royal evil spirit. In the degenerate age, this king will harm beings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ་གནོད་ཚབས་ཆེ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དམ་སྲི་ཡིན་པས་ཆོས་པ་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས༔ འདིའི་སྲོག་འཕྲོག་སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་རུ་ཏ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བནྡྷ་ཧྲིང་ཛ༔ བཛྲ་རཱ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཤེལ་ཤེལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་རཀྴ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ དྷ་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་
རཀྴ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཏྲི་གཏུབ་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཐུཾ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་གཏུབས༔ མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ སྙིང་རྩ་ནན༔ པྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ནན༔ རྦད་རྦད༔ ར་ཏྲི་ར་ཏྲི་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཀཾ་ཀཾ་ཀུ་རུ་ནན༔ པྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཁ་ཐུཾ༔ རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་རཱ་ཛ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ནན༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བྱའོ༔ མང་ན་ཁོ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ བརྒྱལ་སངས་ནས་གནོད་པས་ཐུལ་བ་དང་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དམ་བོར་རོ༔ མནའ་བསྒག་པ་ལ་ཚོད་རན་པ་གཅེས་སོ༔ ནུས་པ་ལྡན་པས་ཚོད་མེད་པར་ཨར་ལ་གཏད་ན་ཁོ་སྲོག་དང་བྲལ་ཏེ་སྡིག་ཆེའོ༔ ལར་སྔགས་འདི་ཞག་རེ་ལ་ཚར་བདུན་རེ་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་ནས་ཐུལ་ལོ༔ རྟགས་ལ་ལྷ་ཁང་བཅོམ་པ༔ བནྡེ་བརྡུང་བ༔ ལྡེར་སོ་བཅོམ་པ༔ ཁྱི་དཀར་བསད་པ༔ བྱིས་པ་བརྡུང་བ༔ འབག་སེང་བརྡུང་བ༔ ཕྱག་འཚལ་བ༔ བཀའ་ཉན་པ༔ མནའ་བསྐུལ་བ༔ དུ་བ་ལ་སོགས་བྱུང་ན་ཚོད་རན་པར་བྱའོ༔ ༈ ད་ནི་དྲག་པོ་རྫས་རྒོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི༔ ནུས་པ་སྔགས༔ ངར་སྐྱེད་རྫས༔ སྔགས་དང་རྫས་གཉིས་ནུས་པ་འདྲ་སྟེ་གཉིས་ཀ་བསྟུན་ན་རི་རབ་ཐལ་བར་བརླག་ནུས་སོ༔ དེའི་རྫས་ནི༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ སྨན་ཆེན༔ མཁན་དམར་རྩ་བ༔ སྤྲུ་བའི་རྩ་བ༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་གཅིག་མ༔ སྤྱང་ཚེར༔ མི་ཁྱི་རའི་ཁྲག༔ སྤྱང་དུག༔ བོང་ང༔ ཐལ་ཆེན༔
ཐོག་ལྕགས༔ རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཡུངས་དཀར༔ ཡུང་ནག༔ ཀེ་ཚེ༔ ཤང་ཚེ༔ གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར༔ སྤྱང་རྔ༔ འཕར་བ༔ ཁྲ༔ གླག༔ གཡི༔ གསའ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག༔ གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ༔ གཙོད་རྭ༔ ཕག་རྒོད་མཆེ་བ༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཟངས་སམ་ལྕགས་སམ་སྨྱུག་དོང་ངམ་རྭའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ༔ གོང་གི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར༔ གོང་གི་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་རྫས་ལ་བཏབ་ནས་ཆང་རྒོད་དམ་ཁྱེའུའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ཏེ་རློན་པ་བྱས་པ

【汉语翻译】
对于没有高低之分的事物，损害极大；特别是，因为是邪魔，所以会阻碍修行者。因此，用夺命剃刀的猛咒来调伏它：嗡 玛哈 贝玛 希日 嘿汝嘎 班匝 汝达嘎。 卓达 呼鲁呼鲁 吽 啪。 班达 赫陵 匝。 班匝 啦匝。 萨玛雅 萨埵。 诶 阿 啦利 吽 舍。 萨玛雅 萨埵。 嗡 朗朗。 泽泽。 吞吞。 舍舍 梭哈。 舍 班匝 惹叉 啦匝 的 泽达 宗宗。 卡惹 昧夏 惹惹。 库那 敦布 希希。 达那 惹叉 泽达 琼琼。 如果返回，惹叉 泽达 惹惹。 德热 嘎度 匝。 啦匝 吞。 阿德 惹。 玛惹雅 吞。 玛惹雅。 白色水晶 嘎度。 玛惹雅 匝。 心脉 囊。 扎 萨玛雅 吽 吽 囊。 惹惹。 惹德热 惹德热 囊。 玛惹雅 匝。 冈冈 咕汝 囊。 扎 萨玛雅 吽 囊。 啦匝 卡 吞。 啦匝 德热 囊。 德热 啦匝 萨埵 巴雅 囊。 吽 啪 囊。 大约七次或二十一次，根据征兆进行。如果太多，它会昏厥。从昏厥中醒来后，如果出现损害被调伏和顺从的迹象，则誓言被打破。在施加誓言时，适度非常重要。如果一个有能力的人不加节制地施加，它会失去生命，造成极大的罪过。一般来说，如果每天念诵这个咒语七次，七天后就会被调伏。作为征兆，摧毁寺庙，殴打僧侣，摧毁墙壁，杀死白狗，殴打孩子，殴打面具狮子，顶礼膜拜，听从命令，施加誓言，出现烟雾等，应适度进行。现在，展示猛烈的粗糙物质的混合：力量咒语，增强物质。咒语和物质的力量是相同的，如果两者结合，甚至可以摧毁须弥山。它的物质是：黑色的麝香，黑色的古古，麝香，伟大的药物，红色的堪巴根，斯鲁巴的根，辛昆，独头蒜，狼刺，人狗的血，狼毒，狼毒，大灰，雷铁，孔雀的尾巴，白芥末，黑芥末，凯泽，香泽，猛兽的爪子，狼毛，跳蚤，血，鹰，秃鹫，鹫的肉和血，野牦牛的角，羚羊角，野猪的牙齿。将它们混合在一起，放入铜、铁、竹筒或角中。改变上述龙和国王的咒语。将上述祈请咒语应用于物质，然后与烈酒或儿童的尿液混合，使其湿润。

【英语翻译】
It is very harmful to things without high or low distinctions; especially, because it is a demon, it obstructs practitioners. Therefore, subdue it with the fierce mantra of the life-snatching razor: Om Maha Padma Shri Heruka Vajra Rutaka. Krota Hulu Hulu Hum Phat. Bandha Hring Dza. Vajra Raja. Samaya Satvam. E Ah Ralli Hum Hrih Dza. Samaya Satvam. Om Lhang Lhang. Tser Tser. Thum Thum. Shel Shel Svaha. Hrih Vajra Raksha Raja's Chitta Zung Zung. Khara Mesha Rabad Rabad. Khuna Dumbur Shikh Shikh. Dhana Raksha Chitta Phyong Phyong. If it returns, Raksha Chitta Rabad Rabad. Tri Gatub Dza. Raja Thum. Ati Rabad. Maraya Thum. Maraya. White crystal Gatub. Maraya Dza. Heart vein Nang. Pra Samaya Hum Hum Nang. Rabad Rabad. Ratri Ratri Nang. Maraya Dza. Kam Kam Kuru Nang. Pra Samaya Hum Nang. Raja Kha Thum. Raja Trig Nang. Tri Raja Satvam Bhaya Nang. Hum Phat Nang. Do it about seven or twenty-one times, according to the signs. If it is too much, it will faint. After waking from the faint, if signs of the harm being subdued and obedient appear, the oath is broken. Moderation is very important when imposing an oath. If a capable person imposes it without restraint, it will lose its life and cause great sin. Generally, if you recite this mantra seven times a day, it will be subdued in seven days. As signs, destroying temples, beating monks, destroying walls, killing white dogs, beating children, beating mask lions, prostrating, obeying orders, imposing oaths, and the appearance of smoke, etc., should be done moderately. Now, showing the mixture of fierce, rough substances: power mantra, enhancing substance. The power of mantra and substance is the same, and if the two are combined, they can even destroy Mount Sumeru. Its substances are: black musk, black guggul, musk, great medicine, red khanpa root, sprue root, shing kun, single clove garlic, wolf thorn, human dog's blood, wolf poison, wolfbane, great ash, thunder iron, peacock's tail, white mustard, black mustard, ke tshe, shang tshe, claws of fierce beasts, wolf hair, fleas, blood, eagle, vulture, vulture's meat and blood, wild yak's horn, antelope horn, wild boar's teeth. Mix them together and put them in copper, iron, bamboo tubes, or horns. Change the above mantras of dragons and kings. Apply the above invocation mantras to the substance, and then mix it with strong liquor or children's urine to make it moist.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འམ༔ རིལ་བུ་ལ་སོགས་གང་རུང་བྱའོ༔ རྗེས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ༔ རླངས་པ་མ་ཡལ་བར་བྱས་ལ༔ དགོས་དུས་ཁ་གསོ་བ་ནི༔ རྩ་བའི་སྔགས་བརྒྱའམ་སྟོང་སོགས་ཀྱིས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས་གང་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཚན་གསུམ༔ ཕོ་མོ་གང་བསྲུང་བ་ལ་ཁྲི་ཚོ་རེ་རབ༔ གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་སྟོང་ཚོ་རེ༔ བྱོལ་སོང་ལ་བརྒྱ་རེ༔ ཞོ་ཆང་ལ་ཉེར་གཅིག་རེས་ཆོག༔ གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་ཤུ་བ་སྐྲང་པ༔ གཟའ་གདོན༔ ནད་ངན་རོ་ཁུར༔ དྲག་ལས༔ ཡུལ་གསར་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་སྐམ་གཤེར་ངར་བཏག་རིག་པས་དཔྱད་དོ༔ མདོར་ན་མཐུ་བྱེད་ཧོམ་ཟོར་སེར་བ་བསྲུང་བ་བསྲེག་མནན་སྨྱོ་འབོག་འདུལ༔ སྔགས་པ་ ལྟོ་རུ་བཏང་ བྱུགས་ དུད་པས་བདུག་ བུ་ག་བསྒགས་ ལུས་ལ་འཆང་ ས་ལ་གཏོར་ ནང་རྒྱས་རྫས་ཟློག༔ ཐམས་ཅད་འདི་དང་ལྡན་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་སོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བར་མཐོང་སྟེ་འདའ་མི་སྲིད་དོ༔ མདོར་ན་རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི༔ སྲ་བའི་གོ་རྣོ་བའི་མཚོན་འཇིགས་པའི་སྐྱབས་སྲུང་བའི་མཁར༔
འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་དཀོན་ཏེ༔ ཤི་ཐེབ་སྙིང་གི་བུ་གཅིག་ལས་སྤེལ་དུ་མི་རུང་བསྟན་དུ་མི་རུང་སྟེ༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་དོ༔ སྙིང་གི་མན་ངག་དམ་པ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ༈ འདིའི་ལག་ལེན་ནི་གོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་ཏེ༔ ཞག་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ༔ རྗེས་སུ་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ༔ ༈ གོང་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་བཟླས་པའི་ཐུན་མཚམས་སམ་དུས་བཞིའམ་ནང་ནུབ་ལ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ༔ རྔ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་དབྱངས་སྙན་དྲག་གཏུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ཨེ་ཡི་ཀློང༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འབར་ཀློང་ནས༔ དྲེགས་པའི་མངའ་བདག་རྟ་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དྲེགས་པ་རུ་ཏྲ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ལྷ༔ གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་རྟ་ནག་ལྕགས་རལ་ཅན༔ ཀླུ་འདུལ་ནག་པོ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཆེ་བཙན་ཁྱོད་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་གཉན་ཆེན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཛེ་ནད་གཉན་ལ

【汉语翻译】
或者，做成丸药等等都可以。之后也用咒语加持，使其热气不散失，需要时加持的方法是：用根本咒一百或一千等，以及守护龙和国王等的咒语三段；守护男女性时，各念十万遍；守护年轻人时，各念一千遍；守护畜生时，各念一百遍；守护酒时，各念二十一遍即可。麻风病、疫病、毒疮三种，以及疣、肿胀、星宿魔、恶性疾病、尸毒、猛咒事业、新占领地方等，都要用干湿冷热等方法，以智慧来观察。总之，守护诛法、火供、朵玛、冰雹，以及焚烧、镇压、使疯癫、降伏；咒师食用、涂抹、用烟熏、堵塞孔穴、佩戴在身上、撒在地上，以及内修、增益、遣除。如果一切都具备这些，那么任何天龙八部都无法侵入。见到劫末的火焰燃烧，也不可能超越。总之，自己有什么，这个就有什么；是坚固的盔甲，锋利的武器，恐怖的救护，守护的城堡。
在世间出现是稀有的，除了死后留下的独子之外，不能传授，不能展示，这是莲花生我的心髓，是心之甚深口诀。
此之行法是，如上，连同坛城、修法物品等，修持七天或十四天、二十一天，获得灌顶和成就，之后在禅定生起次第明晰的境界中，禁语而念诵即可。
如上，在迎请之后，在念诵的间隙，或者四个时辰，或者白天晚上等，都要广行迎请、供养、赞颂，以鼓和乐器的声音，发出悦耳、威猛、暴怒三种声音，这样说道： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从大乐自在游戏的宫殿中，从青黑色三角燃烧的埃中，从劫末火焰红黑色燃烧的埃中，傲慢之主黑马燃烧之身，黑报身从法界中显现，降伏所有傲慢罗刹之神，降伏恶毒之众黑马铁剑者，降伏龙族黑者降伏魔军者，瑜伽士我的前世誓言力，大威德您迎请降临，为了降伏龙魔大疫迎请降临，为了降伏人鬼厉鬼迎请降临，为了降伏傲慢八部迎请降临，麻风病瘟疫

【英语翻译】
Or, make pills or whatever. Afterward, bless it with mantras. Keep the heat from dissipating. The method of blessing when needed is: with the root mantra, one hundred or one thousand times, etc., and the three sections of mantras that protect nagas and kings, etc.; when protecting males and females, recite each one hundred thousand times; for young people, recite each one thousand times; for animals, recite each one hundred times; for beer and wine, twenty-one times is sufficient. Leprosy, epidemics, and three types of sores, as well as warts, swelling, planetary influences, evil spirits, bad diseases, corpse poison, fierce actions, and newly occupied places, should all be examined with wisdom using methods such as dry, wet, hot, and cold. In short, protect against sorcery, homa, zor, hail, and subdue burning, pressing, madness, and possession. The mantra practitioner should eat it, smear it, fumigate with smoke, block holes, wear it on the body, scatter it on the ground, and perform inner practice, increase, and repel substances. If everything is equipped with these, then no gods, demons, or eight classes can invade. Seeing the flames of the kalpa burning, it is impossible to transcend. In short, whatever you have, this has; it is a strong armor, a sharp weapon, a terrifying refuge, and a protective fortress.
It is rare to appear in the world. It is not permissible to propagate or show it except to the only son left behind after death. This is the heart essence of Padmasambhava. This is the only sacred heart instruction.
The practice of this is as follows: As above, together with the mandala and practice materials, practice for seven, fourteen, or twenty-one days, receive empowerment and accomplishment, and then, in a state of clear visualization of the generation stage of meditation, it is sufficient to recite while refraining from speech.
As above, after inviting, during the intervals of recitation, or at the four times, or day and night, etc., perform elaborate invitation, offering, and praise, and with the sound of drums and musical instruments, emit pleasant, powerful, and wrathful sounds, saying this: Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ From the palace of great bliss and powerful play, from the black-blue triangle burning in the E realm, from the red-black burning E realm of the kalpa's fire, the arrogant lord, the black horse's burning form, the black Yaksha arises from the Dharmadhatu, the god who subdues all arrogant Rakshasas, the black horse iron sword wielder who subdues the evil hordes, the black one who subdues the nagas, the one who subdues the demon armies, by the power of the yogi's past vows, great and powerful one, I invite you to come, I invite you to come to subdue the naga demons and great epidemics, I invite you to come to subdue the human ghosts and evil spirits, I invite you to come to subdue the arrogant eight classes, leprosy and plague

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྷོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་འདུལ་ཕྱིར༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཕྱིར༴ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཕྱིར༴ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རི་རབ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས༔ རྟ་ནག་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་ཐོད་ཚིལ་སྤུངས༔ ཞག་དང་རླངས་གསུར་ཆི་ལི་ལི༔ ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདུད་རྩི་གཏོར་ཆེན་རཀྟའི་མཚོ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་ཚོགས་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་
འདེབས་ཀྱིས༔ རྟགས་དང་མཚན་བཟང་བསྟན་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་གསོལ༔ རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲོག་དྲེགས་པ་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པས་ས་གཞི་ཁྱབ་པར་སྤྲུག༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲད༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འདར་ཞིང་སྔངས་པར་བྱེད༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག༔ འབར་བའི་ཞལ་བགྲད་སྒྲ་སྐད་བཏོན་པ་ཡིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་རོལ༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཏུབ༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་འཛིན་ཅིང་ཞགས་པས་བསྡམས༔ ཀླུ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་སྟོངས་མཛད་མགོ་ཕྲེང་ལྔ་བཅུས་
སྤྲས༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོབས་བཅུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཞིང

【汉语翻译】
霍（霍）病除遣请降临，为除癫痫昏厥病故。为摄三界自在故。为镇三有威力故。为赐予权力和成就请降临。然后是供养供品： 吽。三有本来在朵玛盘中，将一切显有存在混合成朵玛。是度脱轮回涅槃的大众，供养于大权五部众。吽。三千大千世界的朵玛盘中，安立须弥山燃烧之妙食。无量出生的有情众生，供养于黑马傲慢众。班杂燃烧的朵玛盘中，堆积怨敌魔障血肉头油。油和蒸汽三股气，黑铁发誓愿圆满。鲜花熏香灯烛香，美食乐音供养众。色声香味供云等，圆满黑马头誓愿。甘露大朵玛血海，双运解脱定供养会，以外内秘密供云，圆满大权神众誓愿。瑜伽我乃修行者，为所欲之义而祈请，示现瑞兆和好相，赐予身语意的成就，成办所托之事业。如是供养后赞颂并嘱托事业： 吽。从大乐权猛嬉戏之坛城中，马头明王青黑色燃烧之身。一面二手双足立姿势，张口卷舌利齿咬。怨敌魔障血肉骨头吞吞食，马头绿而响亮马鸣声震十方。摄三界自在镇三有威力，耳鸣龙吟傲慢昏厥病。铁发遍布大地搅动，众多小怒尊将怨敌魔障化为灰烬。三眼血红圆睁怒目视十方，令傲慢男女颤抖惊吓。鼻出狂风将怨敌魔障化为灰烬，张燃烧之口发出巨响，将三有吞入口中享用。右手燃烧利剑斩怨敌魔障，左手铁钩执持绳索捆绑。为调伏龙族故以五种蛇族为饰，令轮回空尽以五十人头为鬘庄严。大象皮衣力具十圆满，

【英语翻译】
Please descend to dispel epidemics and diseases, to eliminate epilepsy, fainting, and illnesses. To subdue the three realms under control. To overpower the three existences with might. Please descend to bestow power and attainments. Then, the offering of the torma: HUNG! In the torma vessel of the three existences from the beginning, Mix all appearances and existences into the torma. The great assembly that liberates completely from samsara and nirvana, Offer to the assembly of the five great powerful families. HUNG! In the torma vessel of the thousand three-thousand worlds, Establish the glorious feast of Mount Meru ablaze. Countless sentient beings, Offer to the assembly of the proud black horse. In the blazing torma vessel of the bhanta, Pile up the flesh, bones, skulls, and fat of enemies and obstacles. Oil and steam, chi li li, Fulfill the heart commitment of the black iron hair. Flowers, incense, butter lamps, and fragrance, Food, music, and offerings, Forms, sounds, smells, tastes, and offering clouds, Fulfill the heart commitment of the black Hayagriva. Nectar, great torma, and ocean of rakta, Union and liberation, samadhi, offering assembly, With outer, inner, and secret offering clouds, Fulfill the heart commitment of the powerful deity assembly. The yogi, myself, is a practitioner, Praying for the desired meaning, Showing good signs and omens, Bestow the siddhi of body, speech, and mind, Accomplish the entrusted activities. After offering, praise and entrust the activities: HUNG! From the mandala of great bliss, power, and fierce play, Hayagriva, a dark blue, blazing form. One face, two hands, two legs in a standing posture, Opening his mouth, rolling his tongue, sharp fangs bared. Enemies and obstacles, flesh, blood, and bones, crunching and devouring. The horse head is green and loud, the horse's neigh resounds in the ten directions. Subduing the three realms, overpowering the three existences with might, Thunder roaring from the ears, pride fainting and falling ill. Iron hair spreading and stirring the earth, Many small wrathful ones reducing enemies and obstacles to ashes. Three eyes, red and round, glaring fiercely in the ten directions, Causing proud men and women to tremble and be frightened. Windstorms from the nostrils reducing enemies and obstacles to ashes, Opening his blazing mouth and uttering a loud sound, Swallowing and enjoying the three existences. The right hand wielding a blazing sword to cut down enemies and obstacles, The left hand holding an iron hook to seize and a lasso to bind. Adorned with five kinds of snakes to subdue the nagas, Adorned with a garland of fifty heads, making samsara empty. Elephant skin cloak, perfectly possessing the ten strengths,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གི་གཡང་གཞིས་དྲེགས་པ་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ༔ སྟག་ཤམ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བ་སྤུའི་རྩེ་ལ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་ནམ་མཁའི་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་ཀླུ་དང་དགྲ་བགེགས་མནན༔ རྟ་ནག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ནི་དབང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ནག་པོ་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི༴ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་འདུལ་བའི༴ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་འདུལ་བའི༴ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་འདུལ་བའི༴ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་འདུལ་བའི༴ གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི༴ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི༴ པེ་ཀར་སྲོག་བདག་འདུལ་བའི༴ དམ་སྲི་དཀར་ནག་འདུལ་བའི༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་ནག་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གཤེད༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན༔ རྔམས་ཤིང་རྔམས་ཤིང་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ནག་པོ་ཀུན་རྒྱུག་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྤྲུལ་པ་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་བཙན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་
རྫོགས་པའི་སྐུ༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་མཆོད་བསྐུལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ༈ ལས་སྦྱོར་ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྟེ༔ གཞུང་ལྟར་ཞག་བདུན་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་གྲངས་ཐེམས་ནས་སམ༔ འོན་ཏེ་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་མ་བྲལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ རྣམ་པ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་དང་བཅས་པ་འུར་འུར་ཐུག་ཐུག་ཆེམ་ཆེམ༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཙེར་ཙེར་བཏོན་པས༔ སྟོང་གསུམ་འུར་འུར་རྒྱ་མཚོ་ཁྱོམ་ཁྱོམ༔ རི་རབ་ལྡེག་ལྡེག་དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན་པར་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན༔ གང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཁ་འདར་སྙིང་འདར༔ བརྒྱལ་འབོག་མྱོས་ལྐུགས་རེངས་འདར་ཡེད་ཡེད་མིག་ཧྲིག་ཧྲིག༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་བྲོ་བོར་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ༔ འགའ་ཞིག་ནི་རྒྱ་མཚོའི་

【汉语翻译】
其之祥居降伏骄慢鲁扎，虎皮傲慢骄者摄为己用，黑绸大氅威慑显有世间，毫毛尖端火星霍霍闪耀，众多忿怒众如空中狂风般席卷，双足践踏龙族与敌魔，黑马燃烧之本誓时机已到，我乃大权修持之具誓者，于汝本誓要处猛力催请时，调伏恶毒敌魔之时机已到，调伏黑龙王之时机已到，调伏那伽罗刹之时机已到，调伏凶猛八部之时机已到，调伏王族白之时机已到，调伏婆罗门红之时机已到，调伏贵族黄之时机已到，调伏庶民绿之时机已到，调伏贱民黑之时机已到，调伏男女鬼王之时机已到，调伏贝嘎尔命主之时机已到，调伏黑白厉鬼之时机已到，调伏龙天八部之时机已到，虽未动摇自性法身，然为调伏骄者而现黑马忿怒身，诛杀黑夜叉龙族与鬼王，以血肉赤红严饰之教令朵玛，威猛威猛口中卡让卡嘿！黑遍入者口中卡让卡嘿！化身黑者口中卡让卡嘿！圆满一切伟大威权功德之身，具力神通威力者，我向您敬礼赞叹，猛厉誓言之本誓要处猛力催请，祈愿成办我所委託之事业。如是勤奋供赞。

最终之事业乃是取受灌顶与成就，如仪轨般七日十四日等递增次数，或者出现特殊征兆则取成就，将盛有朵玛之宝瓶不离置于头顶，观想宝瓶与朵玛不可见，而其本体乃是黑马头金刚与眷属四部马头金刚，发出嗡嗡、突突、碜碜之声，发出三次嘶嘶马鸣声，三千世界嗡嗡作响，大海摇曳，须弥山摇动，以猛烈之势降临于我之头顶，以其圆满之能力加持我，使得龙族与地神、鬼王、厉鬼、八部鬼神等一切口中颤抖，心中恐惧，昏厥、癫痫、痴迷、哑口、僵硬、颤抖、眩晕、眼花缭乱，思维成为听命者、办事者，舍弃舞蹈，不违越誓言。有些则于大海之

【英语翻译】
Its glorious abode subdues the arrogant Rudra, the tiger-skin prideful arrogant ones are brought under control, the black silk cloak overwhelms appearance and existence, sparks of fire flicker at the tip of the hair, many wrathful beings swirl like the wind in the sky, the two feet trample dragons and enemy demons, the samaya of the burning black horse has arrived, I am the one with the samaya to accomplish great power, when your samaya is strongly urged from the essential point, the time to subdue the wicked enemy demons has arrived, the time to subdue the black Naga king has arrived, the time to subdue the Nāga Rakshasa has arrived, the time to subdue the fierce eight classes has arrived, the time to subdue the white royal race has arrived, the time to subdue the red Brahmin has arrived, the time to subdue the yellow noble race has arrived, the time to subdue the green common race has arrived, the time to subdue the black outcaste has arrived, the time to subdue the male and female Gyaltsen has arrived, the time to subdue the Pekar life-taker has arrived, the time to subdue the black and white Damtsi has arrived, the time to subdue the gods and demons of the eight classes has arrived, although not moving from the nature of the Dharmakaya, yet for the sake of subduing the arrogant ones, the angry form of the black horse appears, slaying the black Yaksha, dragons, and Gyaltsen, the command torma is adorned with red flesh and blood, fierce and fierce, in the mouth kha raṃ khā hi! Black all-pervading one, in the mouth kha raṃ khā hi! Emanation black one, in the mouth kha raṃ khā hi! The form that completely possesses all great power and qualities, I prostrate and praise you, who possess power, skill, and strength, the essential point of the fierce samaya is strongly urged, please accomplish the task entrusted to you by me. Thus, one should diligently offer praise.

The final activity is to receive empowerment and attainments, according to the ritual, increasing the number of days such as seven or fourteen, or if special signs appear, then take the attainments, place the vase containing the torma on the crown of the head without separating it, visualize that the vase and torma are invisible, but their essence is the black Hayagriva and the retinue of the four classes of Hayagriva, making buzzing, thumping, and crashing sounds, uttering the horse's neighing sound three times, the three thousand worlds roar, the ocean sways, Mount Meru shakes, and with fierce force, they come upon my crown, by the complete power of which, empower me, so that all the Nagas and earth lords, Gyaltsen, Damtsi, and the eight classes of spirits, all tremble in their mouths and fear in their hearts, faint, have seizures, become intoxicated, mute, stiff, tremble, become dizzy, and have blurred vision, thinking that they have become obedient listeners and workers, abandoning dance, and not transgressing the samaya. Some are in the ocean

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འགྲམ་དུ་བྲོས་ཏེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བར་མཚམས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང་མེ་དཔུང་གིས་ཆོད་པར་བསམ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན་ཡང་དེ་ལྟར་ནན་དུ་བསྐྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་
མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་སྦར་དུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ནད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྟ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་དུས་འདིར་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བརྙེས༔ རྒྱ་ཆེན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་པས་རྟ་མགོས་མཚན་ནས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོན་པར་བསམ༔ ངག་ཏུ་བླུད་པས་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་
འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་ལ་སྟེར་ནའང༔ གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བཤམ༔ བླ་མས་བསྐྱེད་རིམ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་བརྒྱའམ་སྟོང༔ གཞན་གོང་བསྙེན་ཐེམས་པས་ཅི་རིགས་བཟླས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་པ་རྣམས་བྱའོ༔ ཚོགས་ལ་སོགས་བླ་མའི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ སློབ་མས་ཕྱག་འཚལ་མཎྜལ་དང་དབང་ཡོན་ཕུལ༔ སློབ་མ་ལ་རང་གིས་བླང་བ་ལྟར་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ལར་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་ཅིང་འཁུ་ལྡོག་ཆེ་བས་སྣོད་ལྡན་ལོ་གསུམ་མམ་བདུན་འགྲོགས་པའི་བུ་འགའ་རེ་མིན་པར་སྤེལ་དུ་མི་རུང་ངོ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟའི་དུས་སུ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་དུས་ན་འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་དབང་བྱས་ཏེ༔ མཛེ་དང་གག་ལྷོག་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་སོགས༔ མི་རྣམས་

【汉语翻译】
想到逃到边境，永不返回，用武器的轮子和火焰来隔断。如果摄受弟子，也要这样严格地修持并灌顶。吽！显示大誓言之相，祈请大忿怒尊降临。祈请幻化的忿怒之王降临之后，显示征兆和标志，赐予身语意之成就。从身之门灌顶，平息身体的疾病和邪魔。从语之门灌顶，祈请在语言中产生力量。从意之门灌顶，祈请在心中燃起乐空。从功德之门灌顶，祈请产生巨大的威力、力量和能力。从事业之门灌顶，彻底降伏疾病、邪魔和障碍。以瓶灌顶，是殊胜的广大宫殿。以朵玛灌顶，与本尊无二无别。马王的身语意功德事业，是无余圆满的四种殊胜灌顶。有缘的我在此时完全获得，现证四身任运成就，四种事业。愿获得广大无间断的灌顶。嗡 舍 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 吽！（藏文ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体ॐ ह्रीः वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं हुं，梵文罗马拟音oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马头 呼噜 呼噜 吽 吽！） 诶 阿 惹利 吽 舍 匝！（藏文ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔，梵文天城体ए आ रल्लि हुं ह्रीः जः，梵文罗马拟音e ā ralli hūṃ hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 吽 舍 匝！） 萨玛雅 萨瓦！身体 阿比辛匝 嗡！（藏文ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体समय सत्त्वं काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音samaya sattvaṃ kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵 身体 灌顶 嗡！） 瓦嘎 阿比辛匝 阿！（藏文ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 阿！） 泽达 阿比辛匝 吽！（藏文ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽！） 萨瓦 阿比辛匝 舍！（藏文སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切 灌顶 舍！） 这样触及四个部位，将瓶水倾注于头顶，观想马头显现，发出三次马鸣声。吞入口中，观想获得无碍的力量。享用朵玛作为成就。如果将这个如心髓般的修法传给儿子，也要陈设上述坛城物品。上师修持生起次第根本的念诵一百遍或一千遍。其他根据上师念诵的数量，随意念诵。进行供养、赞颂和祈请。荟供等按照上师的仪轨进行。弟子顶礼，献上曼扎和灌顶资。按照自己所受持的，传给弟子。总的来说，此法非常重要，容易产生违逆，所以不能传给并非相处三年或七年的具器弟子。

【英语翻译】
Thinking of fleeing to the border and never returning, using the wheel of weapons and fire to cut off the interval. If you are to take disciples, you must cultivate it strictly in this way and give empowerment. Hūṃ! Showing the manner of great samaya, invite the great wrathful one to descend. After the emanation wrathful king has descended, show signs and marks, and grant the siddhi of body, speech, and mind. From the door of the body, bestow the supreme empowerment, pacify the diseases and evil spirits of the body. From the door of speech, bestow the supreme empowerment, pray that power be generated in speech. From the door of mind, bestow the supreme empowerment, pray that bliss and emptiness be ignited in the mind. From the door of qualities, bestow the supreme empowerment, pray that great power, strength, and ability be generated. From the door of activity, bestow the supreme empowerment, utterly subdue diseases, evil spirits, and obstacles. Empowering with the vase is the supreme of the great palace. Empowering with the torma is non-dual with the deity. The body, speech, mind, qualities, and activity of the supreme horse, are the supreme four empowerments that are completely perfected. May I, the fortunate one, be completely perfected at this time, and attain the spontaneously accomplished four kāyas and the four kinds of activity. May I obtain the vast and uninterrupted empowerment. Oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ hūṃ! (藏文ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体ॐ ह्रीः वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं हुं，梵文罗马拟音oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马头 呼噜 呼噜 吽 吽！) E ā ralli hūṃ hrīḥ jaḥ! (藏文ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔，梵文天城体ए आ रल्लि हुं ह्रीः जः，梵文罗马拟音e ā ralli hūṃ hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 吽 舍 匝！) Samaya sattvaṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体समय सत्त्वं काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音samaya sattvaṃ kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵 身体 灌顶 嗡！) Vāk abhiṣiñca āḥ! (藏文ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 阿！) Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽！) Sarva abhiṣiñca hrīḥ! (藏文སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切 灌顶 舍！) Thus touching the four places, pour the vase water on the crown of the head, and visualize that the horse head manifests and emits the sound of a horse three times. Pouring it into the mouth, think that unobstructed power is obtained. Enjoy the torma as siddhi. If you give this sādhana, which is like the essence of your heart, to your son, you must also arrange the mandala substances mentioned above. The lama recites the root mantra of the generation stage one hundred or one thousand times. Others recite as much as possible according to the number of recitations of the lama. Perform the offerings, praises, and exhortations. Perform the tsok and so on according to the lama's ritual. The disciple prostrates, offers the mandala and the empowerment fee. Give the empowerment to the disciple according to what you have received. In general, this is very important and prone to reversal, so it should not be transmitted to anyone other than a qualified disciple who has been with you for three or seven years.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བར་བྱེད༔ དེ་ལྟའི་དུས་སུ་འཕྲད་ཆོག་ཐོབ་ཆོག་འདི༔ ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་བརྟོལ་མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྐྱེས་བུ་བློ་སྟོབས་ཅན༔ སྣོད་ལྡན་བུ་དང་གདམས་པ་འདི་འཕྲད་ནས༔ སྙིགས་མའི་དུས་ན་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་ཤོག༔ ཡོས་ལོ་རྟ་ཟླའི་ཚེས་པ་བཅོ་ལྔ་ལ༔ བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་ཨརྱ་པ་ལོའི་གླིང༔ རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ་་་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཁར་ཆེན་བཟའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ལྔ༔་་་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལེགས་སྦྱིན་ཉི་མ་སྐ་ཅོག་རྣམ་གཉིས་སོ། །
དབང་ཆེན་དམར་ནག་རྒྱུད་དང་མན་ངག་བཅས༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཀའ་རྫོགས་མ་ལུས་གཏད༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གཏེར་ཁ་ལྔ་རུ་སྦས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཟབ་རྒྱས་མཐར་ཐུག་འདི༔ མཁའ་རིས་གདན་དྲངས་མོན་མཁར་སྟེང་བཞུགས་ཚེ༔ ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་བཀའ་ཡི་ཡི་གེ་མཁན༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོ་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྩལ༔ གནམ་སྐས་བྲག་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་གཏེར་སྦས༔ གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དུས་ལ་བབ་ཚེ་ཆོས་བདག་བུ་ལ་གཏོད༔ དེས་ཀྱང་ཁ་གསག་སྟོང་ཞུས་མཁན་པོ་དང༔ སྣོད་མིན་མ་སྤེལ་གདམས་པ་འཚོ་ཤེས་གྱིས༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་དུས་མཐའི་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་། ཁྱི་ལོ་རྟ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་སྔ་དྲོ་ལ། །ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་གྱི་བྲག་གཤགས་ནས། །ཀུན་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར་ཁྲོམ་གཏེར་བྱས་ནས་བཏོན། །དམ་མེད་འདོད་པ་ཅན་ལ་མི་བསྟན་ཏེ། །སྙིང་གི་བུ་མཆོག་བྱུང་ན་སྟེར་བར་ངེས། །ཕ་སྲོལ་བུ་ཡིས་མ་ཉམས་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །རྟ་མགྲིན་སྐོར་རྣམས་ལོ་སྐོར་གཅིག་ལ་བཀའ་རྒྱ་མ་གྲོལ་ཏེ་དེ་རྗེས་བྱ་ལོ་ཕག་ཟླའི་ཉ་ལ། ཤོག་སེར་ཞེང་སོར་བཞི། དཀྱུས་མཐོ་དོ་བ་ཞིག་ལས་ཐང་དཀར་དུ་བཤུས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག། །།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
遣除种种不安乐，在那样的时代，能够相遇获得此（法），为了未来之义开启心之宝藏而隐藏。未来时代，具足智慧之士，与具器之子和此教法相遇后，于浊世能成办无量众生之义利！兔年马月十五日，桑耶马头明王阿雅巴洛之洲，君臣眷属五人，赤松德赞、卡钦·扎南卡益宁布、桑吉益西、嘉瓦乔扬。五大译师，朗卓译师毗卢遮那、莱吉辛给、尼玛、嘎觉师徒二人。

具足大威力红黑续部和口诀，无余交付了不可思议之所有教言。黑马头明王铁剑修法之类，于中央和四方隐藏为五处伏藏。彼等一切之甚深广大究竟此（法），迎请卡热，于门喀尔顶上安住之时，阿杂热益西是教言之书写者，赐予黑色箧笥于容器之中。于天梯岩石隐藏心之甚深伏藏，伏藏主们守护此教令能成办，时机成熟之时交付于法主之子。彼亦勿与口舌不严之人，以及不具法器者传授，需知守护口诀。伏藏印！隐藏印！秘密印！萨玛雅！（梵文，samaya，誓言）卡汤！（藏文，ཁ་ཐཾ， ختم，结束）印印印！我乃末世之伏藏师热那林巴。狗年马月一日清晨，从洛扎（Lhodrak，不丹洛扎克）天梯岩石开掘取出，为了令众人信服而公开掘藏取出。勿示于无誓言贪欲之人，若有殊胜心子定当给予。父业子承，不衰之后学者们，马头明王之类一年之内教言之印不解脱，其后鸡年猪月之望日，黄纸宽四指，长高一庹，抄写于白纸上。吉祥兴盛，成为赡洲之庄严！

从马头明王秘密总集中，名为黑马头明王铁剑者之修法类——火焰鬘，作为南方伏藏以果实之方式隐藏，热那林巴。

【英语翻译】
It dispels various discomforts. In such times, this (teaching) that can be encountered and obtained is hidden for the sake of the future by opening the treasure of the heart. In the future, when a wise person encounters this teaching with a worthy son, may it accomplish immeasurable benefit for beings in the degenerate age! On the fifteenth day of the Horse Month in the Year of the Rabbit, in the land of Samye Hayagriva Aryapala, the five lords and subjects, Trisong Detsen, Kharchen Zanam Khyi Nyingpo, Sangye Yeshe, Gyalwa Choyang. The five great translators: Langdro Lotsawa Vairotsana, Lekjin Nyingma, Nima, and the two teachers and disciples of Kakyok.

Complete with the powerful Red-Black Tantra and oral instructions, all the immeasurable teachings were entrusted without omission. The practice of the Black Hayagriva Iron Sword and the like were hidden as five treasures in the center and the four directions. This profound, vast, and ultimate essence of all of them, when Khari was invited and resided on top of Monkhar, Atsara Yeshe was the scribe of the teachings, and he bestowed the black box into the container. The profound treasure of the heart was hidden in the Sky Ladder Rock, and the treasure owners protected this teaching so that it could be accomplished. When the time comes, entrust it to the Dharma-Lord son. He should not reveal it to those who are not discreet, nor transmit the instructions to those who are not suitable vessels, and should know how to protect the instructions. Treasure seal! Hidden seal! Secret seal! Samaya! (Sanskrit, samaya, vow) Khatam! (Tibetan, ཁ་ཐཾ, ختم, end) Seal, seal, seal! I am Ratna Lingpa, the treasure revealer of the end times. On the first day of the Horse Month in the Year of the Dog, in the early morning, from the Sky Ladder Rock of Lhodrak, it was excavated and taken out as a public treasure for all to believe. Do not show it to those who are greedy without vows, but if a supreme heart-son appears, it will surely be given. May the followers who continue the father's tradition without decline. The Hayagriva practices are not unsealed for one year, and after that, on the full moon of the Pig Month in the Year of the Rooster, the yellow paper is four fingers wide and one fathom high, and it was copied onto white paper. May auspiciousness and glory shine as the ornament of Jambudvipa!

From the Secret Gathering of Hayagriva, the practice section of the Black Hayagriva with the Iron Sword, called "Garland of Flames," was hidden as a Southern Treasure in the form of a fruit, by Ratna Lingpa.

============================================================

